Wednesday, April 22, 2015

Kamangmangan ni readmeiglesianicristo sa kung Sino ang Salita na Diyos sa Jn 1:1

Sa simula [bago ang lahat ng panahon] ay ang Salita (Kristo), at ang Salita ay kasama ng Diyos, at ang Salita ay Diyos mismo.  Siya ay naroon na orihinal na kasama ng Diyos.
Sa simula [bago ang lahat ng panahon] ay ang Salita (Kristo), at ang Salita ay kasama ng Diyos, at ang Salita ay Diyos mismo. Siya ay naroon na orihinal na kasama ng Diyos.
Ang mga salita ni readmeiglesianicristo ay nasa pula habang ang mga sa akin ay nasa itim:
Excerpt from:
Sa pamagat pa lang ng kanyang artikulo ay binabastos na ni readmeiglesianicristo ang Diyos sa Juan 1:1 sa pamamagitan ng kanyang maliit na titik na diyos na tumutukoy sa hindi tunay na Diyos kungdi ng ibang diyos (Ex 20:3).
Kung babasahin natin ang Juan 1:1 sa iba’t ibang salin ng Bibliya, ang mga salitang Diyos at Salita (God and Word) ay palaging naguumpisa sa mga malalaking titik (capital letters) sapagka’t ang nabanggit na mga salita ay mga panghalip na tumutukoy sa Diyos.  Tingnan sa:  John 1:1
Sa kabuuan ng kanyang mga blog, pinapalabas ni readmeiglesianicristo na ang Salita (Word) sa Juan 1:1 ay literal na salita (word) at ito’y hindi kailanman tumutukoy kay Kristo.  Ang bulaang turo ni readmeiglesianicristo ay kabaluktutan na sumasalungat sa Biblia na nagtuturo ng ganito:
Sa simula [bago ang lahat ng panahon] ay ang Salita (Kristo), at ang Salita ay kasama ng Diyos, at ang Salita ay Diyos mismo.  Siya ay naroon na orihinal na kasama ng Diyos.   (Amplified Bible, Protestant Bible)
Bago umiral ang lahat, nandoon na si Kristo, kasama ng Diyos.  Siya ay laging naging buhay at siya mismo ay Diyos. (The Living Bible, Tyndale, Protestant Bible)
Sa simula ay ang Salita, at ang Salita ay sa Diyos, at ang Salita ay Diyos.  Ang pareho sa simula ay sa Diyos.*  (Douay Rheims Version [DRV], Catholic Bible)
*Nota ng DRV sa Juan 1: Ang pagka-diyos at pagkakatawang-tao ni Kristo.
SAMAKATUWID, ANG SALITA NA DIYOS NA KASAMA NG DIYOS SA JUAN 1:1-2 SA SIMULA AY WALANG IBA KUNGDI ANG PANGINOONG KRISTO NA DIYOS AT HINDI KAILANMAN ISANG LITERAL NA SALITA LANG!
Mali si readmeiglesianicristo at ang kulto ng mga Manalo na kinaaaniban niya: ang iglesia ni cristo ni Manalo.
[Hindi ba kayo nagtataka sa verse na laging ginagamit ng mga trinitarians para patunayang Diyos si Kristo? At alam nyo bang mismong mga bible scholars at bible translators ang hanggang ngayoy nag-aaway away sa hindi mapagkasunduang salin ng John 1:1 kung dapat bang ito ay “the Word was God” o “the Word was a god” kung kayat ang iba ay may ibang pagkakasalin din tulad ng “the Word was divine” at iba pa?]
Ang mga anti-Cristo, kagaya ng iglesia ni cristo ni Felix Manalo (natatag kailan lang noong 1914), ang saksi ni jehovah ni Charles Taze Russell (natatag kailan lang noong 1870), at iba pa, ay nangangamba at nasusuklam sa Juan 1:1 at pilit nila itong binabaluktot (2Pt 3:16), sapagka’t ang natatanging berso na iyon ang siyang tiyak na magbubunyag at magtutumba sa walang kakwenta-kwenta nilang relihiyong tatag lang ng nakakadiring mga uod (Job 25:6).
Ang mga mga bible scholars at bible translators kuno na hanggang ngayo’y nag-aaway away sa hindi mapagkasunduang salin ng Juan 1:1kung dapat bang ito ay “the Word was a god” o “the Word was divine” ay pawang mga anti-Cristo na dapat nating kahabagan na may takot at ating kapootan maging ang damit na nadungisan ng laman nila (Jd 1:23).
Suriin natin ang mga maling salin ng Juan 1:1:
•  “the Word was a god”
Ang maling salin ng mga saksi ni jehovah sa Juan 1:1 na sinasabing “the Word was a god” ay isang paglapastangan sa Diyos na Salita (Jn 1:1),na walang iba kungdi ang ating Panginoong Kristo na Diyos, sapagka’t ang “diyos” o “god” na nagumpisa sa maliit na titik ay nangangahulugang ibang diyos.  Ito’y ayon na rin sa Bibliya:
Ito ang sinabi ng Diyos (God): “Ako si Yahweh, ang inyong Diyos (God) na naglabas sa inyo sa Egipto at humango sa inyo sa pagkaalipin.  “Huwag kayong magkakaroon ng ibang diyos (god), maliban sa akin.   (Ex 20:1-3, Empasis akin)
Kung gagamitin ang maling salin ng mga saksi ni jehovah, magkakaroon ng hindi na mapananauli o hindi na mapagkakasundong pagkakasalungatan ang Exodo 20:1-3 at Juan 1:1 sa kanilang New World Translation sa ganitong paraan:
And God proceeded to speak all these words, saying: “I am Jehovah your God, who have brought you out of the land of Egypt, out of the house of slaves.  You must not have any other gods against my face.  (Ex 20:1-3, NWT)
In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god.  This one was in [the] beginning with God. (Jn 1:1-2, NWT).
Sabi daw ni jehovah sa Ex 20:3, “You must not have any other gods against my face.”  Pero sa Jn 1:1-2, an other god was with God!
Palpak ang gawa-gawang bibliya ng mga saksi ni jehovah na tinatangkilik ng mga iglesia ni cristo ni Manalo sa kadahilanang wala silang sariling bibliya!
Sa kabilang dako, kung gagamitin ang salin ng mga protestante, walang  pagkakasalungatan ang Exodo 20:1-3 at Juan 1:1-2 sa kanilang Amplified Bible sa ganitong paraan:
Then God spoke all these words: I am the Lord your God, Who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.  You shall have no other gods before or besides Me.  (Ex 20:1-3, AMP)
In the beginning [before all time] was the Word (Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself.  He was present originally with God.  (Jn 1:1-2, AMP)
Ang sinabi ni God sa Ex 20:3 na, “You shall have no other gods before or besides Me,” ay tumutugma sa Juan 1:1-2 ng walang  pagkakasalungatan, sapagka’t ang katabi at kasama ni God na si Word ay “God Himself” at hindi isang “no other gods” lang.
Ngayon, kung may tangang magtatanong na: “Dalawa ba ang Diyos?”  Ang pasagutin natin ay si Word mismo na walang iba kungdi ang Panginoong Kristo na Diyos na nagsabing: “Ako at ang Ama ay iisa (Jn 10:30).
Maliwanag ang sinabi ng Panginoong Kristo na Diyos: “Ako at ang Ama ay iisa,” at hindi ang may dagdag na:”Ako at ang Ama ay iisa ang layunin” na ikinakalat ng mga iglesia ni cristo ni Manalo.
Gawain na ng mga iglesia ni cristo ni Manalo ang magbaluktot, magbawas at magdagdag sa mga salita ng Diyos para lang mailusot nila ang kanilang bulaang mga aral sa mga tangang madali nilang linlangin.  Hindi nila alam na masama ang kanilang pinaggagagawa, dahil ayon sa Bibliya:
Huwag kang magdagdag sa kaniyang mga salita, baka kaniyang sawayin ka, at masunduan kang sinungaling.  (Prov 30:6)
Ang mga bagay ngang ito, mga kapatid, ay inianyo ko sa halimbawa sa aking sarili at kay Apolos dahil sa inyo; upang sa amin ay mangatuto kayo na huwag magsihigit sa mga bagay na nangasusulat; upang ang sinoman sa inyo ay huwag magpalalo ang isa laban sa iba.  (1Cor 4:6)
Balik tayo sa palpak na bibliya ng mga saksi ni jehovah.  Ayon sa Wikipedia:
The New World Translation of the Christian Greek Scriptures was released at a convention of Jehovah’s Witnesses at Yankee Stadium, New York, on August 2, 1950. The translation of the Old Testament, which Jehovah’s Witnesses refer to as the Hebrew Scriptures, was released in five volumes in 1953, 1955, 1957, 1958, and 1960. The complete New World Translation of the Holy Scriptures was released as a single volume in 1961, and has since undergone minor revisions.[16] Cross references which had appeared in the six separate volumes were updated and included in the complete volume in the 1984 revision.[17]
• “the Word was divine”
Kung ang maling salin ng Juan 1:1 na “the Word was a god” ay pinakawalan noong 1950 ng mga saksi ni jehovah, ang maling salin na “the Word was divine” ay pinakawalan naman noong 1935 sa The Bible—An American Translation, by John M. P. Smith and Edgar J. Goodspeed.
Ang iba pang maling salin ng Juan 1:1 ay nagsulputan noong 19th at 20th centuries lamang, samantalang ang tamang salin ng Juan 1:1 na “ang Salita ay Diyos” na siyang orihinal na sinulat ni Juan na siyang may-akda ng nabanggit na aklat ng Bagong Tipan ay inilabas noong unang siglo o 1st century.
Kanino tayo maniniwala: Kay Apostol Juan na nakasama ng Panginoong Kristo na Diyos, dalawang libong taon na ang nakaraan at may-akda ng aklat na JUAN, o sa mga anti-Cristong nagsilitawan nitong mga huling araw lang at may-akda ng mga palpak na salin ng bibliya?  Malamang, mga basag ang pula lang ang maniniwala sa mga anti-Cristong pulpol.
SAMAKATUWID, ang mga tamang salin ng Juan 1:1 ay “the Word was God,” “the Word was fully God,” “That Word was himself God,” o “God was that Word,” at hindi ang mga mala-taeng (quasi-shit) salin na “the Word was a god,” “the Word was divine,” atbp.
[Hindi ko na pahahabain ang post kong ito, kayo na lang po mismo ang mag-isip kung ito bang verse na ito ay pinapatunayang Diyos si Kristo…
Ibalik natin ang tanong, Sino o ano ba ang “diyos” na kasama ng “Diyos (Almighty God, the Father)” na nasa John 1:1? Si Kristo ba o ang Salita?
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.” NIV
“In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god.” NWT
Ang kinuhaan ko ng salin ng John 1:1 ay isang trinitarian at isang non-trinitarian para patas, at sa dalawang salin na ito malinaw na malinaw kung sino o ano ang binabanggit na “diyos o Diyos”.
Maaaring sabihin ng ilan, “si Kristo yang WORD na yan! eto oh, Rev. 19:13, basa…”
“He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.” NIV
“He wore a robe dipped in blood, and his title was the Word of God.” NLT
“Puno ng dugo ang kanyang kasuotan at ang tawag sa kanya ay “Salita ng Diyos.”” BMB
Maliwanag ang nakasulat, kung si Kristo nga ang tinutukoy dito, ang sabi, ang tawag sa kaniya o ang pangalan niya o ang titulo niya ay “SALITA NG DIYOS”. Malayo sa nakasaad sa John 1:1 kung saan sinasabi nilang “Ang Salita” ay si Kristo.]
Una, magunaw man ang mundo, hindi matanggap ng bukal sa loob ni readmeiglesianicristo na si Kristo nga ang tinutukoy na “SALITA NG DIYOS.”
Pangalawa, anya, ang “SALITA NG DIYOS” daw ay malayo sa John 1:1 kung saan sinasabi nilang “Ang Salita” ay si Kristo.
Kagaya ng ginawa natin sa kapanalig niyang si resbak (Part 1 & Part 2), paaralan din natin itong si readmeiglesianicristo na isa pa ring mangmang sa mga salita ng Diyos:
1. Ang “Salita” at ang “Salita ng Diyos” na parehong nasa malaking titik ay kapwa panghalip na tumutukoy sa Panginoong Kristo na Diyos.
- BASAHIN NATIN ANG REVELATION 19:13 sa iba’t ibang salin na kung saan ang panghalip (pronoun) na “Salita ng Diyos” ay laging nasa malaking titik at tumutukoy sa Panginoong Kristo na Diyos:
Siya’y nakasuot ng damit na inilubog sa dugo at ang kanyang pangalan ay tinatawag na Ang Salita ng Diyos.  (Ang Biblia, 2nd Edition)
Tigmak ng dugo ang kanyang kasuutan. “Salita ng Diyos” ang tawag sa kanya.    (Magandang Balita Biblia)
Puno ng dugo ang kanyang kasuotan at ang tawag sa kanya ay “Salita ng Diyos.”  (Magandang Balita Biblia, 2nd Edition)
And he was clothed with a vesture dipped in blood; and he called his name, The Word of God.  (Lamsa Translation)
Para sa iba’t-ibang salin pa ng Rev 19:13 na ang “Word of God” ay nasa capital letter ay mangyari lang na pasyalan ang lugar na ito:  Revelation 19:13.
- BASAHIN NATIN ANG JUAN 1:1 sa iba’t ibang salin na kung saan ang panghalip (pronoun) na “Salita” ay laging nasa malaking titik at tumutukoy sa Panginoong Kristo na Diyos:
Sa simula ay ang Salita, at ang Salita ay kasama ng Diyos, at ang Salita ay Diyos.  (Ang Biblia, 2nd Edition)
Sa pasimula pa’y naroon na ang Salita. Kasama ng Diyos ang Salita at ang Salita ay Diyos.  (Magandang Balita Biblia)
Nang pasimula ay naroon na ang Salita; ang Salita ay kasama ng Diyos, at ang Salita ay Diyos.  (Magandang Balita Biblia, 2nd Edition)
THE WORD was in the beginning, and that very Word was with God, and God was that Word.  (Lamsa Translation)
Para sa iba’t-ibang salin pa ng Jn 1:1 na ang “Word” ay nasa capital letter ay mangyari lang na pasyalan ang lugar na ito:  John 1:1.
2. Ang “Salita” o “Word” ay pinaiksing “Salita ng Diyos” o “Word of God,” respectively.  Ang istilo ng pagpapaiksi ng mga panghalip na tumutukoy sa Panginoong Kristo na Diyos ay naging uso sa mga manunulat ng Bagong Tipan, kagaya na lang ng mga sumusunod:
- Ang “Kordero” ay pinaiksing “Kordero ng Diyos.”
Kordero: Rev 5:6, 8, 12, 13, 6:1, 16, 7:9, 10, 14, 17, 12:11, 13:8, 14:1, 4, 10, 15:3, 17:14, 19:7, 9, 21:9, 14, 22, 23, 27, 22:1, 3
Kordero ng Diyos: Jn 1:29, 36
- Ang “Anak” ay pinaiksing “Anak ng Diyos.”
Anak: Mt 3:17, 11:27, 17:5, 24:36, 28:19, etc.
Anak ng Diyos: Mt 4:3, 6, 8:29, 14:33, 16:16, 26:63, 27:40, 43, 54, etc.
- Ang “Mesias o Cristo” ay pinaiksing “Mesias o Cristo ng Diyos.”
Mesias o Cristo: Mt 1:16, 17, 2:4, 11:2, Mt 16:16, 20, 22:42, 23:10, 27:17, 22, etc.
Mesias o Cristo ng Diyos: Lk 9:20, 23:35
- Ang “Banal” ay pinaiksing “Banal ng Diyos.”
Banal: Rev 16:5
Banal ng Diyos: Mk 1:24; Lk 4:34; Jn 6:69
- Ang “Ilaw” ay pinaiksing “Ilaw ng sanlibutan.”
Ilaw: Jn 1:4, 5, 7, 8, 3:19
Ilaw ng sanlibutan: Jn 8:12, 9:5
- Samakatuwid, ang “Salita” o “Word” ay pinaiksing “Salita ng Diyos” o “Word of God,” respectively.
Salita: Jn 1:1, 14; 1Jn 1:1
Salita ng Diyos: Rev 19:13
[Magkaiba rin ang “Salita ng Diyos” sa “Ang Salita ay Diyos”.]
Gaya ng nasabi na sa itaas, ang “Salita” o “Word” ay pinaiksing “Salita ng Diyos” o “Word of God,” respectively.  Dahil diyan, “Ang Salita ay Diyos” na mababasa sa Juan 1:1 ay pinaiksing “Ang Salita ng Diyos ay Diyos.”
Kung hindi pinaiksi ni Juan ang “Salita ng Diyos” sa Juan 1:1, ganito ang magiging kalalabasan ng naturang berso:
Sa simula ay ang Salita NG DIYOS, at ang Salita NG DIYOS ay kasama ng Diyos, at ang Salita NG DIYOS ay Diyos.  (Jn 1:1, Empasis akin)
Samakatuwid, ang Salita ng Diyos ay hindi iba sa Ang Salita ng Diyos ay Diyos.
[Kung ganyan ang paliwanag nila, halatang halata naman na pansarili lang nilang interprestasyon yon. Ano ba talaga si Kristo, SALITA NG DIYOS o ANG SALITA?]
Si Kristo ay talagang SALITA NG DIYOS ayon sa Rev 19:13 at SALITA (pinaiksing SALITA NG DIYOS) ayon sa Jn 1:1.
Samakatuwid, mali na naman si readmeiglesianicristo sapagka’t ang “Salita ng Diyos” at “Salita”ay isa at pareho na tumutukoy sa Panginoong Kristo na Diyos, at hindi isang literal na salita o plano na kathang isip lang ng mga walang katinuang anti-Cristo!
[Isa pang tanong, sino o ano ba ang naging laman o naging tao, si Kristo ba o ang Salita?
“The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth.” NIV
“So the Word became human and made his home among us. He was full of unfailing love and faithfulness. And we have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son.” NLV
Kayo na po ang bahalang humusga at sumagot…]
Talagang mangmang sa salita ng Diyos itong si readmeiglesianicristo.  Ang “Word” na pinaiksing “Word of God” ay tumutukoy sa Panginoong Kristo na Diyos at hindi sa literal na salita o plano lang.
Mga bobo’t mangmang lamang ang magsasabing ang “Salita” o “Word” na nabanggit sa Juan 1:1 ay isang literal na salita o isang plano lang.  Pagbalibaliktarin mo man ang mundo at langit, ang isang literal na salita o isang plano lang ay hindi kailanman pwedeng maging laman o maging tao dahil sa nagdudumilat na katotohanan na ang mga ito’y hindi espiritu o kaluluwa.
Tanging espiritu o kaluluwa lamang ang pwedeng maging laman o maging tao.
Ang Panginoong Kristo na Diyos noong simula ay Espiritu at Kaluluwa, subalit nang dumating ang ganap na kapanahunan, isinugo ng Diyos ang kanyang Espiritu at Kaluluwa (si Kristo mismo), na ipinaglihi at ipinanganak ng isang babae, upang magkalaman at maging laman o maging tao(Gal 4:4).
Samakatuwid, tanging ang Panginoong Kristo na Diyos alyas Salita ng Diyos o (in short) Salita ang naging laman o naging tao at hindi ang literal na salita o plano!
[Paalala lang, sa bibliya po tayo maniwala at hindi sa mga pansariling interpretasyon ng kung sino. Maliwanag na maliwanag ang nakasulat, wag nating dadagdagan NI babawasan.]
Maliwanag pa sa sikat ng araw na si readmeiglesianicristo ang nagdadagdag at nagbabawas sa mga nakasulat sa Bibliya.
Hmmm… Basahin ko nga iyan pag may panahon ako at nang mapasinungalingan din para lalong ilantad ang pagiging bulaang guro o bulaang blogger nitong si readmeiglesianicristo!

No comments:

Post a Comment